Zum Hauptinhalt springen
Umbreit Logo

Übersetzungsraum Italien

Cover von Übersetzungsraum Italien

Mit Beiträgen u.a. zur Übersetzungspolitik im Faschismus, zur neuen Heidegger-Übersetzung, zur sardischen Literatur in Deutschland und zum Spaghetti-Western, /2014, Zibaldone 58, Zeitschrift für italienische Kultur der Gegenwart

Heydenreich, Titus/Harth, Helene

Stauffenburg Verlag GmbH

12.00

(inklusive MwSt.)

Verfügbarkeit: Beim Verlag bestellbar. Führen wir nicht bzw. nicht mehr

Zusatztext

Aus dem Inhalt: Wolfgang Pöckl Übersetzungsland Italien - eine Skizze Christopher Rundle Übersetzung im faschistischen Italien Robert Lukenda Zwischen lingua und dialetto - Facetten translatorischer Literaturvermittlung im inneritalienischen Kontext von Manzoni bis heute Furio Brugnolo Italienisch Deutsch Italienisch: Gerhard Kofler und die poetische Selbstübersetzung Gabriella Sgambati 'Es gibt kein Original!' Mögliche italienische Übersetzungen des hybriden Schreibens von Yoko Tawada Birgit Wagner Lesestoff von der Ferieninsel: sardische Literatur auf dem deutschsprachigen Buchmarkt Lavinia Heller Heidegger (wieder) in Italien. Philosophische Translationsprozesse und Besitzansprüche auf einen Denker Andreas Gipper Der ItaloWestern als kulturelle Übersetzung Notizbuch Albrecht Matthaei über das 'Pompeii Sustainable Preservation Project' - Barbara Kleiner über die Lyrik Giovanni Pascolis

Weitere Details

Erschienen: 23.06.2015

Umfang: 153 S.

Sprache: Deutsch

Einband: KT

Format: 0.9 x 19 x 12.5 cm

ISBN/EAN: 9783958097018

Umbreit-Nr.: 8306421

Der Umbreit-Newsletter

Jetzt anmelden und immer über Angebote, Neuigkeiten und Aktionen informiert bleiben.