Zum Hauptinhalt springen
Umbreit Logo

La traducción audiovisual del humor verbal al alemán

Cover von La traducción audiovisual del humor verbal al alemán

Series y películas mexicanas contemporáneas, Audiovisual Translation Studies, Bd. 3

Camacho González, Liliana

Frank und Timme GmbH

88.00

(inklusive MwSt.)

Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken

Zusatztext

Este libro analiza la subtitulación y el doblaje al alemán del humor verbal presente en las dos películas mexicanas contemporáneas más vistas de la última década: No se aceptan devoluciones (2013) y Nosotros los Nobles (2013), así como de la primera serie en español producida por Netflix: Club de Cuervos (2015). Se trata de una investigación interdisciplinaria basada en el enfoque funcionalista y en las bases teóricas de la traducción audiovisual, así como en los enfoques de la incongruencia y superioridad dentro de los estudios del humor. Tratamos de responder cómo y con qué estrategias de traducción se trasvasa el humor y qué tipo de elementos se conservan y cuáles se pierden en la traducción. El análisis, además del doblaje y el subtitulaje, considera también en su metodología mixta, los guiones de doblaje de las dos películas y la traducción indirecta desde el inglés de la serie en cuestión.

Weitere Details

Erschienen: 10.05.2024

Umfang: 634 S.

Sprache: Deutsch

Einband: KT

Format: 3.4 x 21 x 14.8 cm

ISBN/EAN: 9783732910359

Umbreit-Nr.: 3630577

Der Umbreit-Newsletter

Jetzt anmelden und immer über Angebote, Neuigkeiten und Aktionen informiert bleiben.