Zum Hauptinhalt springen
Umbreit Logo

Rendering Neologisms from English into Persian: Avatar

Cover von Rendering Neologisms from English into Persian: Avatar

Haddadi, Zahra/Ameri, Alireza

LAP Lambert Academic Publishing

35.90

(inklusive MwSt.)

Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken

Zusatztext

Translation is the art of reproducing an utterance or a part of discourse from source language (SL) into target language (TL). A part of discourse can be consisting of a paragraph, a phrase, a sentence, and a neologism. Newmark (1988) stated that neologisms could be defined as newly coined lexical units or existing lexical units that acquire a new sense. The case of this study is subtitle of Avatar film (2009) whose 92 new words in English language (SL) and their counterparts in Persian language (TL) have been extracted, recorded and surveyed on the basis of suggested strategies of Silvia`s (2001) model for creation of neologisms and Newmark`s (1988) theoretical framework for neologisms` translation. In this qualitative, descriptive study, Avatar film has been watched and the data have been probed and analyzed in content of text via subtitles.

Autorenportrait

Zahra Haddadi got her B. A. and M. A. in English Translation Studies from Islamic Azad University, South Tehran Branch. She wrote this work with the assistance of Alireza Ameri, PhD.

Weitere Details

Erschienen: 13.02.2016

Umfang: 52 S.

Sprache: ENG

Einband: KT

Format: 0.4 x 22 x 15 cm

ISBN/EAN: 9783659830563

Umbreit-Nr.: 9142298

Der Umbreit-Newsletter

Jetzt anmelden und immer über Angebote, Neuigkeiten und Aktionen informiert bleiben.