La LXX et le Tg d'Esaie, Modeles d'Interpretation et de Traduction
Éditions universitaires européennes
€94.90
(inklusive MwSt.)
Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken
Zusatztext
L'objet de ce travail est: la détermination de la méthode de traduction de la Septante et du Targoum dÉsaïe. La recherche sest faite dans les limites dÉsaïe 15-17. Le traitement exige un examen de ces deux traductions et leurs textes sources.l'examen comprend trois étapes: comparaison entre le texte source et le texte cible (hébreu - grec et hébreu - araméen), déterminer les écarts et tenter de concilier ces écarts ou de déterminer lagenda du traducteur en créant des transformations. le traitement de la problématique exige un travail progressif sur trois questions: (1) Étudier le contexte littéraire du texte choisi dont les deux traductions seront examinées. (2) Faire lexégèse du texte biblique choisi. Ceci est indispensable dans lexamen dune traduction: il faut tout dabord ' comprendre ', dune façon scientifique, le texte biblique dont la traduction est à examiner. (3) Examiner les deux traductions du texte biblique choisi. Cest, en fait, le corps du sujet, et le sommet de la recherche.
Autorenportrait
Issa Diab est titulaire de 4 diplômes de doctorat: Théologie, Histoire, Culture et civilisation islamique et Philologie biblique. Il est conseiller de traduction à l'Alliance Biblique Universelle, et enseigne à l'Université St Joseph et à la Near East School of Theology à Beyrouth. Ses recherches se concentrent dans les fondamentalismes sémitiques
Weitere Details
Erschienen: 10.06.2016
Umfang: 520 S.
Sprache: FRE
Einband: KT
Format: 3.2 x 22 x 15 cm
ISBN/EAN: 9783639524338
Umbreit-Nr.: 9529970
