Zum Hauptinhalt springen
Umbreit Logo

Inklusion am Theater

Cover von Inklusion am Theater

Übertitel zwischen Ästhetik und Translation, Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie 19

Mälzer, Nathalie/Wünsche, Maria

Peter Lang

36.85

(inklusive MwSt.)

Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken

Zusatztext

Durch Übertitelungen oder Gebärdensprachverdolmetschungen auf der Bühne können kommunikative Barrieren für ein hörbeeinträchtigtes Publikum gemindert werden. Setzt man diese Translationsformen auch ästhetisch ein, werden inklusive Aufführungen möglich, die sich gleichberechtigt an ein Publikum aus Gehörlosen, Schwerhörigen und Hörenden wenden. Dies setzt die frühe Einbindung des Translationsprozesses in die Inszenierungsarbeit voraus: die sogenannte Ko-Translation. Traditionelle translationswissenschaftliche Begriffe wie Ausgangs- und Zieltext, aber auch Produktionsprozesse im Theater werden neu gedacht. Das Buch verknüpft theoretische Überlegungen zur Theatertranslation, ihre praktische Umsetzung in zwei innovativen Projekten und die Auswertung der damit verbundenen empirischen Studien.

Autorenportrait

Nathalie Mälzer ist Professorin für Transmediale Übersetzung und Initiatorin des Projekts Inklusives Theater. Maria Wünsche ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin und war am Projekt beteiligt. Beide sind am Institut für Übersetzungswissenschaften und Fachkommunikation der Universität Hildesheim tätig. Sie forschen unter anderem in den Bereichen Barrierefreie Kommunikation und Medienübersetzung.

Weitere Details

Erschienen: 23.01.2018

Umfang: 126 S., 4 farbige Illustr.

Sprache: Deutsch

Einband: GEB

Format: 1.2 x 21.6 x 15.3 cm

ISBN/EAN: 9783631741177

Umbreit-Nr.: 7939500

Der Umbreit-Newsletter

Jetzt anmelden und immer über Angebote, Neuigkeiten und Aktionen informiert bleiben.